SIN DEJARSE VENCER POR LA LLUVIA
(雨にも負けず にも負けず 負けず けず Ame ni mo makezu)
Traducción: Montse Watkins
Sin dejarse vencer por la lluvia,
sin dejarse vencer
por el viento,
ni por la nieve
ni por el calor
veraniego.
El cuerpo fuerte,
sin ambición,
ni asomo de ira,
siempre tranquila la
sonrisa.
Cuatro cuencos de
arroz integral al día,
solo con miso y
alguna verdura,
ésta es su comida.
Nunca pensar en sí
mismo,
esmero al mirar y al
escuchar,
para nunca olvidar.
A la sombra de un
bosque de pinos,
en la pradera,
su cabaña con techo
de paja.
Si al este hubiera
un niño enfermo,
irá a cuidarlo.
Si al oeste una
madre se fatigara,
cargará su gavilla
de paja.
Si al sur alguien
estuviera muriendo,
irá a consolarle.
Si al norte pelearan
o discutieran,
pondrá paz.
Cuando haya sequía,
llorará con pesar.
En el verano frío,
saldrá a deambular.
Todos le tratan de
inútil.
Nadie le elogia, a
nadie causa dolor.
Alguien así quiero
ser yo.
Gracias amigo Edgar por tu aporte.
|