SIN DEJARSE VENCER POR LA LLUVIA
(雨にも負けず にも負けず 負けず けず Ame ni mo makezu)

Traducción: Montse Watkins


Sin dejarse vencer por la lluvia,
sin dejarse vencer por el viento,
ni por la nieve
ni por el calor veraniego.
El cuerpo fuerte, sin ambición,
ni asomo de ira,
siempre tranquila la sonrisa.
Cuatro cuencos de arroz integral al día,
solo con miso y alguna verdura,
ésta es su comida.
Nunca pensar en sí mismo,
esmero al mirar y al escuchar,
para nunca olvidar.
A la sombra de un bosque de pinos,
en la pradera,
su cabaña con techo de paja.
Si al este hubiera un niño enfermo,
irá a cuidarlo.
Si al oeste una madre se fatigara,
cargará su gavilla de paja.
Si al sur alguien estuviera muriendo,
irá a consolarle.
Si al norte pelearan o discutieran,
pondrá paz.
Cuando haya sequía, llorará con pesar.
En el verano frío, saldrá a deambular.
Todos le tratan de inútil.
Nadie le elogia, a nadie causa dolor.
Alguien así quiero ser yo.

 

Gracias amigo Edgar por tu aporte.